С удовольствием внесу свои «пять копеек».

Автор: | Июнь 6, 2016

С удовольствием внесу свои «пять копеек». На момент знакомства с данным курсом я уже имела некоторый опыт переводов, но очень давний, очень нерегулярный и такой … что называется, «на коленке». После первого же задания и первого семинара мне стало понятно, что моего профильного (лингвистического) образования для работы переводчиком мне совершенно не хватает, и что этот курс — как раз то, что мне нужно. В ходе занятий у нас была не только возможность детально отработать свои переводы, но получить массу необходимых «околопереводческих» знаний. Навыки работы с CAT-программами, полезные ПО и ссылки, решение терминологических задач и многое другое — все это было и есть очень полезно для работы! И самое главное, что всю полученную информацию можно тут же применять на практике, то есть никакого отложенного эффекта)))

Что касается критики и пожеланий… Отличная идея после первых семинаров делить участников на «бывалых» и новичков, потому что слушать по несколько раз одно и то же… В общем, понятно. Еще пожелание проводить семинары чуть менее подробно и детально, особенно в том, что не касается непосредственно перевода. Конечно, уровень владения программами Word и Exel у всех слушателей разный, но все-таки совсем уж азы надо, я считаю, опускать и на них не останавливаться. И вообще темп занятия должен быть, мне кажется, чуть более быстрым, более сжатым что ли…

Отдельное спасибо за обратную связь: быстро и вообще всегда! По-моему, так эффективно и оффлайн-то не всегда получается)

Огромное спасибо Дмитрию за отличную идею (лично для меня — так вообще буквально бросили спасательный круг, что называется), за терпение и профессионализм!


Наталья Сивкова

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.